Keine exakte Übersetzung gefunden für عواقب الحرب

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عواقب الحرب

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La Kosovo a également été le théâtre d'une guerre dont mon pays a aussi subi les conséquences, et nous ne voulons pas que cela se reproduise.
    وعانى بلدي أيضا من عواقب الحرب. ولا نرغب في تكرار ذلك.
  • Au Liban, les conséquences de la guerre d'Israël en été 2006 ont exercé une forte contrainte supplémentaire sur la politique budgétaire.
    وفي لبنان، فرضت عواقب الحرب التي شنتها إسرائيل في صيف عام 2006 قيودا شديدة على سياسات المالية العامة.
  • C'est une réconciliation fondée sur la vérité et sur une évaluation franche et juste des atrocités et des conséquences de la Seconde Guerre mondiale qui sera le mieux à même de prouver que les enseignements de la guerre ont été tirés.
    وإن المصالحة المرتكزة على الحقيقة وعلى التقييم الصريح العادل للأعمال الشنيعة وعواقب الحرب العالمية الثانية ستكون خير دليل على أن دروس الحرب قد اتُعظ بها.
  • Le nouveau Protocole contribuera sensiblement à réduire les conséquences humanitaires des restes d'explosifs de guerre.
    وسيقدم البروتوكول الجديد إسهاما كبيرا في تخفيف عواقب المخلفات الحربية المتفجرة على البشر.
  • Nombreux sont les pays où pas une seule famille, pas un seul destin n'a été épargné par les répercussions de cette guerre.
    وفي بلدان كثيرة طالت عواقب تلك الحرب كل أسرة وأثرت في مصير كل إنسان.
  • Toutefois, la guerre et ses séquelles ont donné à la Côte d'Ivoire la mesure de trois réalités.
    ومع ذلك، أن الحرب وعواقبها قد أجبرت كوت ديفوار على أن تنظر في ثلاث حقائق.
  • Au cours des 10 à 12 dernières années, il a traversé une crise économique et a dû faire face aux conséquences néfastes de la guerre civile.
    وخلال السنوات الأخيرة، التي تراوحت بين عشر سنوات، واثنى عشر سنة، مرت طاجيكستان بأزمة اقتصادية، وتعيَّن عليها مواجهة العواقب الوخيمة للحرب الأهلية.
  • Ces mesures, parmi d'autres, visaient avant tout à répondre aux besoins immédiats de l'après-guerre et à ouvrir la voie à une paix durable, au développement économique et au progrès social.
    وهذه التدابير وغيرها من التدابير موجهة في المقام الأول للتصدي للعواقب المباشرة للحرب وتمهيد السبيل لإقرار السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي بصفة مستمرة.
  • À ces causes s'ajoutent les conséquences de la guerre, comme les mines antipersonnel qui continuent à mutiler et à tuer, alors que le conflit armé est terminé.
    غير أنه في موزامبيق، وعلاوة على أسباب الإعاقة هذه، تشكل الحرب وعواقبها عاملا من عواملها، كما هو حال الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي ما زالت في باطن الأرض فتشوه وتقتل بعد أن انتهى الصراع المسلح.
  • La vision des chefs d'État et de gouvernement qui se sont réunis au Sommet de 2005 ne pouvait mieux s'incarner que dans cette Commission, laquelle cristallise une vision selon laquelle l'intervention de l'ONU dans les conflits ne doit pas simplement se limiter à mettre fin aux hostilités. L'ONU est désormais une organisation qui aide à construire et à reconstruire le tissu social et institutionnel des pays déchirés par les effets pernicieux de la guerre et de la violence.
    ورؤية رؤساء الدول أو الحكومات، الذين اجتمعوا في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، ما كان يمكن تجسيدها بأفضل مما هي عليه في اللجنة، التي تجسد رؤية تدخل الأمم المتحدة في الصراع، تلك الرؤية التي تتجاوز كثيرا وضع حد للأعمال القتالية، وتشمل الإسهام في بناء أو إعادة بناء النسيج الاجتماعي والمؤسسي للبلدان الممزقة بفعل العواقب الوخيمة للحرب والعنف.